
signaling / signalling | WordReference Forums
Sep 15, 2008 · I have encountered both writings: signaling and signalling: which one is the correct one ? Thanks
NA vs N/A - WordReference Forums
Sep 13, 2005 · When filling in forms I have seen that english persons write NA or N/A if they for example have to fill in their mobile telephonenumber. What does it stand for? My guess is "Not Any", but I …
Comment dire et écrire les dates (prononciation & typographie)
Nov 10, 2014 · Lorsque l'on dit une date, c'est en principe toujours le cinq juin deux mille huit. Il peut toutefois arriver de devoir donner une date pour remplir un formulaire, notamment par téléphone, et …
signaling pathways/pathway - WordReference Forums
Jan 14, 2009 · Hola! Podrían ayudarme a traducir "signaling pathways"? el contexto es: "The early signaling pathways leading to toxic responses are the recent focus of cardiotoxicologic research" He …
Cantonese: 唔該 (m goi) | WordReference Forums
Oct 1, 2008 · From another thread: 謝謝 (xie xie) is Standard Chinese/Mandarin, you cannot say that in Cantonese. If you want to say "Thank you", you must say 唔該 (m goi) in return for favors. If you …
guianza - WordReference Forums
Feb 9, 2008 · Aunque no aparece en diccionarios me luce que la palabra "guianza" ha empezado a usarse. Alguien podría aclararme qué significa? y en qué contexto se usa?
複合動詞: 終える v. 終わる | WordReference Forums
Dec 7, 2022 · 古いスレッド ですが、「終わる」には「終える」と同様の他動詞用法があります。ここでは動詞が単独で現れる場合を多くみました。最近のこの ポスト で Joschl さんが指摘したように …
l'expérience m'ayant paru (e) intéressante - accord
Dec 8, 2010 · Bonsoir, J'ai soudain un doute : doit-on écrire "l'expérience m'ayant paru très intéressante et enrichissante..." ou "parue" ? Peut-être même les deux sont-ils acceptés ? Merci pour vos réponses.
travailler à / dans / pour / chez + entreprise ou personne ...
Feb 5, 2008 · Bonjour, quel serait le "bon" français parmi les expressions suivantes: Il est chauffeur à TNT Express Il est chauffeur pour TNT Express Il est chauffeur chez TNT Express devrais-je dire: …
Tirare il pacco - WordReference Forums
Oct 7, 2009 · Ciao! Come si traduce in inglese l'espressione Tirare un pacco/ Dare buca = non presentarsi a un appuntamento? Per esempio, come tradurreste la frase Ti prometto che questa …